为了助力学校申请硕士学位授予单位工作,力求明确建设思路、摸清行业情况、提前储备师资,外国语学院教师慕媛媛和董艳参加了6月21-25日在上海外国语大学(虹口校区)举办的“首期全国‘翻译硕士专业学位(MTI)研究生教育’高级师资教学技能专修班”。培训会期四天,两位教师全程参加,并领取了由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会和上海翻译专业学位研究生教育指导委员会联合颁发的进修证书。
本期高级师资专修班的授课教师全部为来自北京、上海以及联合国等组织机构的一线资深翻译家、MTI口笔译教学专家,都具备丰富的翻译实践和翻译教学及培训经验。研修内容及课程设计着重突出MTI口译和笔译课程的教学理念、课程设计和课堂教学实施,注重培训学员的口笔译教学技巧、教学方法和教学艺术,以及MTI学位论文写作教学、数字化教学素养和翻译项目管理等专项能力。
22日上午,上海外国语大学高级翻译学院执行院长、前联合国日内瓦办事处口译处处长李正仁教授和上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长张爱玲教授分别做了主旨报告,讨论“新时代国际组织胜任力与翻译专业人才培养的衔接”和“翻译硕士专业教师综合素养和教学技能要求”,报告高屋建瓴,为参会老师指明了翻译人才培养的方向和MTI师资所应具备的能力目标。
22日下午至25日上午,由MTI口笔译教学专家从翻译教学实操的各个维度分口笔译专场和合场的方式进行具体务实的培训指导,并在晚上进行翻译实践和答疑环节。25日下午举办结业仪式和闭幕式,为学员颁发研修证书。
本期培训特别强调理论联系实践的技能传授,并辅之以案例教学实操和教学科研指导,可以切实帮助MTI一线教师提高口译和笔译课程的教学技能和教学水平。组织教师参加本次培训,是为硕士点培育建设做好师资储备,后期还将持续加强对外交流,积极拓展学科资源。
(文、图/慕媛媛、董艳 初审/余鹏 终审/余荣琦)